Versiune străină

intermediar Versiune straina
Vezi toti termenii din categoria Distribuție →

Ce este Versiune străină?

O versiune străină a unui film reprezintă adaptarea conținutului audio-vizual pentru publicul din alte țări, unde limba originală nu este cea nativă. Acest proces implică, în mod obișnuit, subtitrarea dialogului sau dublarea acestuia cu voci noi. Pentru anumite producții, se poate opta chiar pentru filmarea simultană în mai multe limbi, pentru a facilita pătrunderea pe piețe internaționale.

Pe platou

În post-producție, se creează versiuni străine prin subtitrare sau dublare pentru a distribui filmul pe piețe internaționale, adaptând conținutul la limba locală.

Intrebari frecvente

Ce inseamna Versiune străină in cinematografie?
O versiune străină a unui film reprezintă adaptarea conținutului audio-vizual pentru publicul din alte țări, unde limba originală nu este cea nativă. Acest proces implică, în mod obișnuit, subtitrarea dialogului sau dublarea acestuia cu voci noi. Pentru anumite producții, se poate opta chiar pentru filmarea simultană în mai multe limbi, pentru a facilita pătrunderea pe piețe internaționale.
Cum se foloseste Versiune străină pe platou?
În post-producție, se creează versiuni străine prin subtitrare sau dublare pentru a distribui filmul pe piețe internaționale, adaptând conținutul la limba locală.
Vrei sa aplici ce ai invatat?

Filmeaza in RED Studio.

700 m², 200 kW, 9 m inaltime. Platoul din Bucuresti construit pentru productii profesionale.